Bases Profesorado Niveles Inscripción


Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos

Bases

    El Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos es un Título Propio de la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) en alianza académica con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).

    El especialista tiene el objetivo de especializar al alumnado en el campo de la traducción de videojuegos según demanda el mundo profesional y empresarial actual, y, en definitiva, el mercado laboral. Para este fin jugará un papel fundamental la docencia a cargo de profesorado perteneciente a los cuerpos docentes universitarios, así como de profesionales del sector de la traducción de videojuegos con experiencia de emprendimiento y liderazgo, la orientación directa que estos puedan proporcionar al alumnado a través de sus sesiones docentes, y el uso de herramientas y materiales actualizados según las exigencias del mercado laboral actual. De este modo, ISTRAD busca dotar al alumnado de las habilidades necesarias para desenvolverse en el ámbito de la traducción de videojuegos, brindarle el respaldo de una red de apoyos materiales y humanos que con el paso de los años hemos construido, y, en definitiva, acompañarle en su desarrollo profesional dentro del sector.

    Los objetivos fundamentales del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos son los siguientes:


  • 1. Ofrecer al alumnado una formación detallada y específica en las técnicas de traducción y localización de videojuegos, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las herramientas de software más importantes.
  • 2. Desarrollar las diferentes funciones que comprende el proceso de localización de un videojuego, desde la preparación de un proyecto hasta la fase final de testing.
  • 3. Conocer las técnicas y habilidades necesarias para hacer accesibles los videojuegos.
  • 4. Adquirir las competencias necesarias aplicadas a la subtitulación y doblaje en el sector de videojuegos.
  • 5. Ofrecer una formación detallada y específica sobre la gestión de proyectos de traducción y localización y sobre el mercado laboral y la industria de la localización en el sector de videojuegos.

  • El carácter del Especialista será fundamentalmente práctico y tendrá una carga equivalente a 45 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas de trabajo.

    El Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos tendrá el español (ES) como única lengua vehicular. Tanto el contenido como los ejercicios de las distintas asignaturas estarán redactados en esa lengua. No obstante, la combinación lingüística para el desarrollo de las tareas será siempre con el inglés como lengua de partida y el español (ES), el italiano (IT), el francés (FR) o el alemán (DE) como lengua de llegada.


    La lengua de las consultas académicas será español (ES) e inglés (EN). La lengua de cualquier trámite administrativo vinculado al especialista podrá ser alemán (DE), español (ES), francés (FR), inglés (EN) o italiano (IT).


    Aconsejamos siempre que el solicitante posea un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida (EN), equivalente a un nivel C1 según Marco Europeo de Referencia (MCER); y un dominio total de la cultura y la lengua de llegada (español, italiano, francés o alemán), equivalente a un C2. Por este motivo, lo ideal es que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna. En caso de que la lengua materna no se encuentre entre estas opciones, se aconseja elegir como lengua de llegada la lengua en la que se exprese con mayor corrección.

    Para poder cursar el Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos el alumnado deberá disponer de un ordenador (con sistema operativo Windows, en la medida en la que todos los programas y aplicaciones existentes para los trabajos del curso están configurados para su uso según este sistema operativo), unos auriculares y una conexión a Internet estable y segura.


    En todo momento se emplearán programas de descarga gratuita, o bien versiones demo igualmente gratuitas disponibles en la red.

    La actividad académica del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos se realizará a distancia.


    Seguimiento a distancia. Este seguimiento se basa en la carga periódica en la plataforma virtual, por parte de la organización del especialista, del material correspondiente a cada módulo, en virtud del cronograma de estudios. Esta carga de materiales teóricos podrá venir acompañada de un programa adicional de sesiones virtuales en forma de webinarios, cuyas fechas se irán publicando a lo largo del curso a través del calendario virtual que se pondrá a disposición del alumnado.


    La distribución de los contenidos y materiales correspondientes a los diferentes módulos y asignaturas se establecerán a través del cronograma de estudios antes mencionado, que se facilitará al alumnado durante el proceso de inscripción en el especialista. En este cronograma se detallarán también las fechas de entrega de tareas por parte del alumnado y la devolución de tareas corregidas por parte del profesorado.


    Por otra parte, el alumnado dispondrá también de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores con el fin de poder consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas, así como de cambiar impresiones sobre el manejo de las distintas herramientas, las estrategias tratadas en cada módulo y las correcciones practicadas sobre los trabajos presentados.

    Los estudios se desarrollarán durante el curso académico 2024-2025. Quienes necesiten más de los dos semestres previstos para acabar los estudios, encontrarán más información en el punto 19.

    La organización del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos está integrada por:


    Coordinación Académica:

    Dña. Laura María Fernández Ortega (ISTRAD)


    Comisión Académica:

    (por orden alfabético de apellidos):

    Dra. Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)

    Dña. Laura María Fernández Ortega (ISTRAD)

    Dña. Inés Franco Fernández (ISTRAD)

    Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD)

    Habrá tres periodos posibles para formalizar la inscripción:


    1.er periodo de inscripción: 15 de abril a 10 de mayo de 2024

    2º periodo de inscripción: 15 de junio a 10 de julio de 2024

    3.er periodo de inscripción: 1 de septiembre a 30 de septiembre de 2024


    En cualquiera de estas fases, se podrá enviar la inscripción a través de nuestro formulario o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (de 9:00 a 14:00 / 15:30 a 17:30 de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h). Una vez finalizado este plazo, al alumnado seleccionado se le comunicará su admisión por correo electrónico y se le enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.

    Para realizar los trámites de matrícula en el Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos será necesario:


  • Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
  • Estar en posesión de un título universitario superior, con las siguientes dos observaciones: a) el alumnado que en el momento de la solicitud y admisión aún no esté en posesión de su título universitario, dispondrá de plazo para presentarlo hasta el 15 de noviembre de 2024, y b) El alumnado solicitante con titulación universitaria no española podrá optar igualmente al especialista sin necesidad de homologar sus estudios ni de traducir su documentación.
  • En cuanto a los requisitos lingüísticos, véase el punto 4.

    Una vez admitido en los estudios, el alumnado recibirá un correo con la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción especializada y la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios.


    Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al especialista en los teléfonos y direcciones de correo electrónico especificados más abajo.


    Horas de consulta

    Durante la duración de los estudios, de 9:00 a 14:00 y de 15:30 a 17:30 de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), o bien llamando al teléfono +34 954 61 98 04.


    En este horario será atendida cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición del alumnado, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:


    Dirección y administración: direccion@institutotraduccion.com

    Coordinación académica: coordinacion.lvj@institutotraduccion.com

    Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com

    Tutorías: tutorias.lvj@institutotraduccion.com


    Períodos vacacionales 2024-2025:


  • Fiesta Nacional de España: 12 de octubre
  • Día de Todos los Santos: 1 de noviembre
  • Día de la Constitución: 6 de diciembre
  • Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre
  • Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre al 1 de enero
  • Día de Reyes: 6 de enero
  • Día de Andalucía: 28 de febrero
  • Jueves y Viernes Santo: 17 y 18 de abril
  • Día del trabajador: 1 de mayo
  • Miércoles de feria: 7 de mayo
  • Corpus Christi: 19 de junio
  • Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto

    Las actividades académicas del especialista comenzarán el 7 de octubre de 2024.


    Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 4 de octubre de manera tanto presencial para el alumnado inscrito en esta modalidad como online a través de nuestras redes sociales para el resto del alumnado.

    La oferta correspondiente al Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos se estructura en torno a los siguientes módulos.

    En el Monstruo final, correspondiente a la fase final del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos, se abordará, de manera escalonada, la localización de un videojuego y todos los elementos que rodean al mismo. El proyecto ha sido creado exclusivamente para ISTRAD, tiene un carácter práctico y no persigue fines lucrativos ni comerciales.

    El alumnado disfrutará, sin coste adicional, de un carné de estudiante internacional expedido por ISTRAD-ISIC, con fecha de validez desde el 1 de octubre de 2024 al 30 de septiembre de 2025. Las características y ventajas de este carné de estudiante podrán consultarse en este enlace. A lo largo del mes de octubre se enviarán las indicaciones relativas a la obtención de este carné, que será gestionada desde ISTRAD.

    Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Especialista en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:


    1. Título final del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos, expedido por la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) Este Especialista forma parte de las enseñanzas no conducentes a la obtención de un título con valor oficial (art. 4.4 del Decreto 84/2004 del 13/Mayo de la CAM).


    2. Certificado de finalización del Especialista en Traducción y Localización de Videojuegos expedido por ISTRAD, con indicación y relación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos.


    3. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurará la combinación lingüística en la que se hayan completado los módulos.


    El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará desde la Dirección del Instituto para iniciar el trámite.

    El coste total del especialista —1098 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en tres pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:


    Fecha de pago

    Importe

    Alta en los estudios

    366,00 euros

    Diciembre de 2024

    366,00 euros

    Marzo de 2025

    366,00 euros


    El citado importe se corresponde con:


  • Precio de matrícula de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA): 898 euros
  • Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD 135 euros
  • Gastos administrativos de ISTRAD: 65 euros

    En caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumnado podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.


    En caso de producirse una baja, se podrá solicitar que el importe abonado se aplique para el curso próximo en el posgrado en el que se haya inscrito o cualquier otro ofertado por ISTRAD hasta un mes después de haber abonado el pago y haber formalizado la matrícula. Este importe se aplicará como último fraccionamiento del nuevo posgrado que vaya a cursar.

    Quienes por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos semestres previstos para finalizar los estudios, habrán de solicitar una rematrícula y abonar las tasas correspondientes a los créditos pendientes en el programa.

    Tras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de homologación y simultaneidad de estudios disponibles entre los estudios ofertados por ISTRAD. En caso de estar interesados en homologar algún estudio previo realizado en ISTRAD, podrán solicitar esta información.

    Finalmente, coronaremos este periodo académico con un acto de Fin de Curso, en el que se despedirá al alumnado con una conferencia de clausura por parte de un invitado procedente del mundo de la traducción, seguido de una comida de clausura.


    Se ofrecerá al alumnado la posibilidad de participar en los eventos de fin de curso (talleres, conferencias y acto de clausura; en los tres o solo en los que se deseen) con un par de meses de antelación, para que puedan planificar el viaje en caso necesario. La participación de expertos de todos los ámbitos de la traducción en estos eventos asegura una experiencia enriquecedora y motivadora para el alumnado, ofreciéndoles una visión clara y realista del panorama laboral.


    El acto de Fin de Curso se retransmitirá a través de nuestras redes sociales en directo.


Consulta el PDF de las bases del especialista.