Bases Profesorado Niveles Inscripción



Niveles


Nivel 1. El mundo de los videojuegos (Equivalencia: 3 CRED)

    1.1 El mundo de los videojuegos e introducción a la localización

  • El origen de los videojuegos y los videojuegos en la antigüedad
  • La aparición de las nuevas tecnologías y los primeros videojuegos
  • Evolución de los videojuegos y proliferación de la industria
  • Introducción a la localización. Localización de videojuegos
  • El concepto de GILT y los videojuegos

  • 1.2 El videojuego en la actualidad, tendencia, industria y su localización

  • El videojuego en la actualidad: generación actual, análisis del mercado y evolución de empresas
  • Futuro y tendencias del sector del videojuego
  • El videojuego en la sociedad: evolución y aplicación
  • El concepto de videojuegos y su localización

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador)

    D. Ismael Marín Castañeda (Localizador)


Nivel 2. ¿Cómo nace un videojuego? El videojuego en la industria y su localización (Equivalencia: 4 CRED)

    2.1 Los géneros de los videojuegos e introducción a los elementos localizables

  • Los géneros de los videojuegos: enfoque académico y de la industria
  • La importancia de la localización y análisis descriptivo de Final Fantasy
  • Introducción práctica (I) a elementos localizables de videojuegos

  • 2.2 Modelos histórico-artísticos en el mundo de los videojuegos, su localización y otros elementos localizables

  • Introducción al mundo del arte aplicado a los videojuegos y a la localización
  • Influencias artísticas en los videojuegos: de Space invaders a Assassin's Creed
  • ¿Son arte los videojuegos?
  • La localización de elementos y referencias históricas y artísticas
  • Introducción práctica (II) a elementos localizables de videojuegos

  • 2.3 Tipologías de textos y componentes localizables

  • La localización, el marketing y su importancia en el proceso
  • Los inicios de la localización de videojuegos: All your base are belong to us
  • ¿Qué material se localiza en un videojuego? Más allá del propio juego

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador)


Nivel 3. El inventario del localizador: traducción asistida por ordenador y traducción automática (Equivalencia: 3 CRED)

    3.1 Traducción asistida por ordenador (TAO) y traducción automática (TA)

  • La traducción automática (TA) y la traducción asistida por ordenador (TAO) y su aplicación en el entorno de los videojuegos
  • ¿Con qué tipo de formatos y archivos se trabaja en localización?

  • 3.2 Programas de traducción asistida por ordenador

  • Programas de traducción asistida por ordenador y las herramientas de TAO más utilizadas
  • Memorias, guías de estilo y glosarios de empresas de videojuegos y clientes. ¿Mouse o ratón?

  • Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD / Universidad Pablo de Olavide)

    Dña. Rosario de Zayas Rueda (Tatutrad S. L.)


Nivel 4. Fase de desarrollo de videojuegos (Equivalencia: 6 CRED)

    4.1 Fases de localización de videojuegos

  • Fases de desarrollo de un videojuego y fases de su localización: preparación, localización, revisión y testeo
  • Recursos para la localización de videojuegos: kit de traducción

  • 4.2 Texto traducible y otros elementos

  • Texto traducible, etiquetas, fuentes y codificación
  • Cajas de texto y menús de videojuegos: menú del juego, sistema, opciones, inventario, personajes, etc.
  • El contexto en la localización de videojuegos
  • Diálogos, objetos y personajes en videojuegos: espadas, amuletos, villanos y héroes
  • Imágenes y recursos gráficos en videojuegos

  • 4.3 Localización de videojuegos por géneros

  • Localización de videojuegos de plataformas y acción: entre saltos y disparos
  • Localización de videojuegos de rol y aventura: espadas, dragones y muchas historias
  • Localización de videojuegos de estrategia, simulación y deportes

  • Dña. Carolina Perales Martín (PLAION)

    D. Alfredo López Pérez (Localizador)

Nivel 5. Fase de subtitulado y doblaje (Equivalencia: 3 CRED)

    5.1 Doblaje en videojuegos

  • El doblaje en los videojuegos: aspectos generales y limitaciones según la plataforma
  • Localización de componentes cinemáticos y de audio: doblaje
  • Dentro del estudio de doblaje: personajes de videojuegos, traductores, actores de doblaje, técnicos y famosos
  • La industria creciente del doblaje de videojuegos. ¿Es rentable doblar un videojuego?
  • Análisis práctico: los mejores y peores doblajes de videojuegos. Metal Gear Solid vs. Age of Pirates

  • 5.2 Subtitulación en videojuegos

  • Localización de componentes cinemáticas y de audio: subtitulación
  • ¿Qué se subtitula?
  • Protocolos de subtitulación en videojuegos
  • Fuente, tamaño y color de los subtítulos
  • Problemáticas de trabajo actuales en subtitulación de videojuegos
  • Subtitulado en entornos 360°: posicionamiento y estrategias de traducción

  • 5.3 La accesibilidad en videojuegos

  • Actualidad y diversidad de la accesibilidad en videojuegos
  • Estrategias y recomendaciones de accesibilidad
  • Una nueva profesión: localizador de videojuegos y experto en accesibilidad

  • Dra. Laura Mejías Climent (Universitat Jaume I)

    Dña. Eugenia Arrés López (Ampersound Translate Media)

    Dr. Óscar P. Frades Villar (Grupo INNOVA – Universidad Complutense de Madrid)


Nivel 6. Fase de testeo (Equivalencia: 3 CRED)

    6.1 Proceso de localización: fase de testeo y control de calidad en los videojuegos

  • Fase de testeo: procesos y funcionamiento en empresas de videojuegos
  • Trabajar jugando: la figura del tester de videojuegos
  • Control de calidad en videojuegos
  • Revisión, testing y bugfixing

  • 6.2 Testeo de videojuegos: roles, tipos y metodología

  • Roles en el testeo de videojuegos
  • Metodología y procesos en el testeo de videojuegos
  • Clasificación de bugs

  • D. Pierangelo Canton (Localizador)


Nivel 7. Empaquetado, promoción y material adicional (Equivalencia: 6 CRED)

    7.1 Localización de guías y material adicional de videojuegos (parches y actualizaciones)

  • Más allá del videojuego: material adicional
  • Localización de guías oficiales de videojuegos
  • Localización de parches y actualizaciones. Los videojuegos: las segundas partes nunca fueron buenas
  • Documentos adicionales: archivos de ayuda, manuales y carátulas
  • Textos jurídicos en los videojuegos

  • 7.2 Localización de material promocional en videojuegos

  • El sector de la publicidad y la promoción en videojuegos
  • Localización de textos publicitarios en los videojuegos
  • Edición de imágenes con herramientas de edición gráfica

  • 7.3 Localización de sitios web de videojuegos

  • Introducción a la Web y a los contenidos web
  • Lenguajes informáticos de páginas web: HTML, CSS, JS y otros de webs dinámicas
  • Estructura, componentes y gestión de sitios web multilingües: archivos, bloques informativos y sistemas de gestión de contenidos
  • Herramientas y procesos de localización de páginas web

  • 7.4 Edición de elementos gráficos

  • La imagen digital
  • Formatos de imagen digital
  • Herramientas de edición de imagen

  • Dr. Jesús Torres del Rey (Universidad de Salamanca)

    Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)


Nivel 8. Desarrollo y «marketing» en dispositivos móviles (Equivalencia: 2 CRED)

    8.1 Introducción a la localización de aplicaciones móviles

  • El concepto de aplicación para dispositivo móvil
  • Dispositivos y plataformas
  • Panorama actual en la localización de aplicaciones móviles
  • Opciones para la localización de aplicaciones móviles: traducción automática, social translations o crowdsourcing (traducción colaborativa) y traducción profesional
  • Componentes de una aplicación para dispositivo móvil

  • 8.2 Localización de aplicaciones y videojuegos para dispositivos móviles

  • El proceso de localización de aplicaciones y juegos móviles
  • Problemas de contexto y terminología en dispositivos móviles
  • Herramientas y recursos para la localización de aplicaciones móviles

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador)

    Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD / Universidad Pablo de Olavide)


Nivel 9. Gestión de proyectos en el sector de los videojuegos (Equivalencia: 3 CRED)

    9.1 Gestión de proyectos de traducción y localización de videojuegos

  • La gestión de proyectos: localización y videojuegos
  • El flujo de trabajo en localización y profesionales: desde localizadores a testers
  • Planificación de proyectos

  • 9.2 Herramientas de ayuda a la gestión de proyectos

  • Software y herramientas para la gestión de proyectos
  • Control de calidad y control de los procesos

  • D. Aitor Rodríguez Rodríguez (ISTRAD)

    Dr. Juan José Arevalillo Doval (Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos S. L.)

    D. Ismael Marín Castañeda (Localizador)

    Dña. Rosario de Zayas Rueda (Tatutrad S. L.)


Nivel 10. El mundo profesional (Equivalencia: 2 CRED)

    10.1 El mundo profesional

  • Panorama actual en el sector de la localización
  • Empresas nacionales y multinacionales de localización y videojuegos
  • Ser localizador y autónomo en el mundo de la localización
  • ¿Cómo dedicarse profesionalmente a localizar videojuegos?

  • D. Octavio López Manchado (Traductor)


Monstruo final. Localización de un videojuego (proyecto práctico final) (Equivalencia: 10 CRED)

    11.1 Localización de un videojuego: Monstruo final

  • Plan de localización y testeo del videojuego
  • Análisis y localización de los elementos traducibles del videojuego

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador)

    D. Ismael Marín Castañeda (Localizador)

Consulta el pdf del programa académico.