Bases Profesorado Niveles Presencial Online Prácticas Inscripción



Niveles


EL MUNDO DE LOS VIDEOJUEGOS (EQUIVALENCIA: 4 CRÉDITOS)

    1.1 El mundo de los videojuegos e introducción a la localización

  • El origen de los videojuegos y los videojuegos en la antigüedad
  • La aparición de las nuevas tecnologías y los primeros videojuegos
  • Evolución de los videojuegos y proliferación de la industria
  • Introducción a la localización. Localización de videojuegos
  • El concepto de GILT y los videojuegos

  • 1.2 El videojuego en la actualidad, tendencia, industria y su localización

  • El videojuego en la actualidad: generación actual, análisis del mercado y evolución de empresas
  • Futuro y tendencias del sector del videojuego
  • El videojuego en la sociedad: evolución y aplicación
  • El concepto de videojuegos y su localización

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador profesional)

    D. Ismael Marín Castañeda (Localizador profesional)


¿CÓMO NACE UN VIDEOJUEGO? EL VIDEOJUEGO EN LA INDUSTRIA Y SU LOCALIZACIÓN (EQUIVALENCIA: 5 CRÉDITOS)

    2.1 Los géneros de los videojuegos e introducción a los elementos localizables

  • Los géneros de los videojuegos: enfoque académico y de la industria
  • La importancia de la localización y análisis descriptivo de Final Fantasy
  • Introducción práctica (I) a elementos localizables de videojuegos

  • 2.2 Modelos histórico-artísticos en el mundo de los videojuegos, su localización y otros elementos localizables

  • Introducción al mundo del arte aplicado a los videojuegos y a la localización
  • Influencias artísticas en los videojuegos: de Space invaders a Assassin's Creed
  • ¿Son arte los videojuegos?
  • La localización de elementos y referencias históricas y artísticas
  • Introducción práctica (II) a elementos localizables de videojuegos

  • 2.3 Tipologías de textos y componentes localizables

  • La localización, el marketing y su importancia en el proceso
  • Los inicios de la localización de videojuegos: All your base are belong to us
  • ¿Qué material se localiza en un videojuego? Más allá del propio juego

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador profesional)


EL INVENTARIO DEL LOCALIZADOR (EQUIVALENCIA: 4 CRÉDITOS)

    3.1 Traducción asistida por ordenador (TAO) y traducción automática (TA)

  • La traducción automática (TA) y la traducción asistida por ordenador (TAO) y su aplicación en el entorno de los videojuegos
  • ¿Con qué tipo de formatos y archivos se trabaja en localización?

  • 3.2 Programas de traducción asistida por ordenador

  • Programas de traducción asistida por ordenador y las herramientas de TAO más utilizadas
  • Memorias, guías de estilo y glosarios de empresas de videojuegos y clientes. ¿Mouse o ratón?

  • Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD / Universidad Pablo de Olavide)


FASE DE DESARROLLO DE VIDEOJUEGOS (EQUIVALENCIA: 6 CRÉDITOS)

    4.1 La localización de videojuegos y fases de localización

  • Proceso de localización y sus fases: preparación, localización, revisión, testing y bugfixing
  • Recursos para la localización de videojuegos: kit de traducción, guías de estilo, recursos terminológicos y traducción automática

  • 4.2 La accesibilidad en videojuegos

  • Actualidad y diversidad de la accesibilidad en videojuegos
  • Estrategias y recomendaciones de accesibilidad
  • Una nueva profesión: localizador de videojuegos y experto en accesibilidad

  • 4.3 Texto traducible y otros elementos

  • Texto traducible, etiquetas, fuentes y codificación
  • Cajas de texto y menús de videojuegos: menú del juego, sistema, opciones, inventario, personajes, etc.
  • El contexto en la localización de videojuegos
  • Diálogos, objetos y personajes en videojuegos: espadas, amuletos, villanos y héroes
  • Imágenes y recursos gráficos en videojuegos

  • 4.4 Localización de videojuegos por géneros

  • Localización de videojuegos de plataformas y acción: entre saltos y disparos
  • Localización de videojuegos de rol y aventura: espadas, dragones y muchas historias
  • Localización de videojuegos de estrategia, simulación y deportes

  • Dr. Óscar Frades Villar (Grupo INNOVA - Universidad Complutense de Madrid)

    D. Alfredo López Pérez (Localizador profesional)

FASE DE SUBTITULADO Y DOBLAJE (EQUIVALENCIA: 3 CRÉDITOS)

    5.1 Doblaje en videojuegos

  • El doblaje en los videojuegos: aspectos generales y limitaciones según la plataforma
  • Localización de componentes cinemáticas y de audio: doblaje
  • Dentro del estudio de doblaje: personajes de videojuegos, traductores, actores de doblaje, técnicos y famosos
  • La industria creciente del doblaje de videojuegos. ¿Es rentable doblar un videojuego?
  • Análisis práctico: los mejores y peores doblajes de videojuegos. Metal Gear Solid vs. Age of Pirates

  • 5.2 Subtitulación en videojuegos

  • Localización de componentes cinemáticas y de audio: subtitulación
  • ¿Qué se subtitula?
  • Protocolos de subtitulación en videojuegos
  • Fuente, tamaño y color de los subtítulos
  • Problemáticas de trabajo actuales en subtitulación de videojuegos

  • Dña. Eugenia Arrés López (Localizadora y traductora profesional)

    Dra. Laura Mejías-Climent (Universitat Jaume I)


FASE DE TESTEO (EQUIVALENCIA: 4 CRÉDITOS)

    6.1 Proceso de localización: fase de testeo y control de calidad en los videojuegos

  • Fase de testeo: procesos y funcionamiento en empresas de videojuegos
  • Trabajar jugando: la figura del tester de videojuegos
  • Control de calidad en videojuegos
  • Revisión, testing y bugfixing

  • 6.2 Testeo de videojuegos: roles, tipos y metodología

  • Roles en el testeo de videojuegos
  • Metodología y procesos en el testeo de videojuegos
  • Clasificación de bugs

  • D. Pierangelo Canton (Localizador profesional)

    Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD / Universidad Pablo de Olavide)


EMPAQUETADO, PROMOCIÓN Y MATERIAL ADICIONAL (EQUIVALENCIA: 6 CRÉDITOS)

    7.1 Localización de guías y material adicional de videojuegos (parches y actualizaciones)

  • Más allá del videojuego: material adicional
  • Localización de guías oficiales de videojuegos
  • Localización de parches y actualizaciones. Los videojuegos: las segundas partes nunca fueron buenas
  • Documentos adicionales: archivos de ayuda, manuales y carátulas
  • Textos jurídicos en los videojuegos

  • 7.2 Localización de material promocional en videojuegos

  • El sector de la publicidad y la promoción en videojuegos
  • Localización de textos publicitarios en los videojuegos
  • Edición de imágenes con herramientas de edición gráfica

  • 7.3 Localización de sitios web de videojuegos

  • Introducción a la Web y a los sitios web
  • Estructura y componentes del sitio web: imágenes, archivos HTML, hojas de estilo
  • Lenguajes informáticos de páginas web
  • Herramientas y procesos de localización de páginas web
  • Localización de sitios web de videojuegos: teoría y práctica

  • 7.4 Edición de elementos gráficos

  • La imagen digital
  • Formatos de imagen digital
  • Herramientas de edición de imagen

  • Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dr. Jesús Torres del Rey (Universidad de Salamanca)


DESARROLLO Y MARKETING DE VIDEOJUEGOS EN DISPOSITIVOS MÓVILES (EQUIVALENCIA: 3 CRÉDITOS)

    8.1 Introducción a la localización de aplicaciones móviles

  • El concepto de aplicación para dispositivo móvil
  • Dispositivos y plataformas
  • Panorama actual en la localización de aplicaciones móviles
  • Opciones para la localización de aplicaciones móviles: traducción automática, social translations o crowdsourcing (traducción colaborativa) y traducción profesional
  • Componentes de una aplicación para dispositivo móvil

  • 8.2 Localización de aplicaciones y videojuegos para dispositivos móviles

  • El proceso de localización de aplicaciones y juegos móviles
  • Problemas de contexto y terminología en dispositivos móviles
  • Herramientas y recursos para la localización de aplicaciones móviles

  • D. Alfredo López Pérez (Localizador profesional)

    Dra. Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD / Universidad Pablo de Olavide)


GESTIÓN DE PROYECTOS EN EL SECTOR DE LOS VIDEOJUEGOS (EQUIVALENCIA: 3 CRÉDITOS)

    9.1 Gestión de proyectos de traducción y localización de videojuegos

  • La gestión de proyectos: localización y videojuegos
  • El flujo de trabajo en localización y profesionales: desde localizadores a testers
  • Planificación de proyectos

  • 9.2 Herramientas de ayuda a la gestión de proyectos

  • Software y herramientas para la gestión de proyectos
  • Control de calidad y control de los procesos

  • Dr. Juan José Arevalillo Doval (Traductor profesional)

    Dña. Rosario de Zayas Rueda (Localizadora y traductora profesional)


EL MUNDO PROFESIONAL Y LOS VIDEOJUEGOS (EQUIVALENCIA: 2 CRÉDITOS)

    10.1 El mundo profesional

  • Panorama actual en el sector de la localización
  • Empresas nacionales y multinacionales de localización y videojuegos
  • Ser localizador y autónomo en el mundo de la localización
  • ¿Cómo dedicarse profesionalmente a localizar videojuegos?

  • D. Octavio López Manchado (Traductor profesional)


MÓDULO APLICADO (EQUIVALENCIA 10 CRÉDITOS)

    Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:


    Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.


    Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.


    Homologación, previa acreditación requerida en su momento.


MÓDULO TFM (EQUIVALENCIA 10 CRÉDITOS)

    En función de lo elegido en el Módulo Aplicado, el alumnado llevará a cabo uno (1) de estos tres (3) tipos de trabajo:

    TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.


    TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.


    Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.

Consulta el pdf del programa académico.